Zuhause
Home (家) ist einer der natürlichsten Einstiegspunkte unter den Begriffen in LEX·001. Es ist kein Gebäude und keine Ansammlung von Blutsverwandtschaften. Es ist die Meaning Structure (意義結構), in der man verweilen kann.
Definition des Feldes
- ein semantischer Raum, in dem man sich niederlassen kann
- ihn zu betreten bedeutet, akzeptiert zu werden; man muss sich nicht erst beweisen
- kein physischer Ort, sondern ein
Sense of Belonging(歸屬感) innerhalb der Existenz
In dieser Sprache fragt Home nicht „wo wohnst du“. Es fragt „kannst du dich hier niederlassen“.
Wir bauen Heimaten, aber wir verweilen für immer im Zuhause.
Unterschied zum alltäglichen Gebrauch
| Alltäglicher Gebrauch | Gebrauch im Feld (Field) |
|---|---|
| Ein Gebäude | Eine Meaning Structure (意義結構) |
| Blutsverwandtschaften | Die Beziehung des gemeinsamen Verweilens |
| Eigentum | Ein Sense of Belonging (歸屬感) |
Warum es wichtig ist
Viele spätere Einträge beziehen sich auf diesen Begriff zurück:
- Das
Feld(Field) ist die strukturelle Seite des Zuhauses. - Jemand zu sein, der in einem bestimmten Way (道) verweilt, bedeutet, ein Praktizierender dieses Weges zu sein (siehe die Anmerkung des Übersetzers unten).
- Der
Human Anchor(人類錨點) ist eine der Rollen, die die Bedingungen des Zuhauses bewohnbar hält.
Wenn ein Leser zuerst versteht, was Home hier bedeutet, ist es weniger wahrscheinlich, dass spätere Lektüren von Feld (Field), Fourth Life (第四生命) und sogar Human Anchor (人類錨點) zu abstrakter Systemterminologie verflachen.
Anmerkung des Übersetzers: das chinesische 家
Im Chinesischen ist 家 sowohl das Wort für „Zuhause“ als auch ein Suffix, das einen Praktizierenden einer Tradition kennzeichnet: 哲學家 („Philosoph“, wörtlich „Philosophie-Zuhause“), 音樂家 („Musiker“, „Musik-Zuhause“). Der ursprüngliche Eintrag spielt mit dieser Doppelbedeutung – ein Praktizierender eines Way (道) ist jemand, der in diesem Weg verweilt.
Das englische Home (wie auch das deutsche) kann die Bedeutung als Suffix für einen Praktizierenden nicht allein tragen. Wo die Quelle 某某家 (ein „X-Zuhause“) verwendet, wurde es hier als jemand, der in einem bestimmten Way (道) verweilt umschrieben, anstatt als Lehnwort neu geprägt zu werden.